wtorek, 17 kwietnia 2018

part 2- FAMOUS PLACES- the Imperial War Museum in London



As Robert Crawford, Director General of the Imperial War Museum in London says:
" This national Museum devoted to the twentieth century is a place of great diversity. Its exhibits range from tanks and aircraft to personal letters and ration books; they include films and sound recordings, and some of the century's best-known paintings.
Our subject is conflicts involving Britain or the Commonwealth since 1914. That gives the Museum enormous space- we exist to record and explain the two world wars and many other conflicts fought since 1945, to examine what led up to them as well as what happened during and after them.
This is not a Museum of the distant past, but about people still alive today....The Imperial War Museum branches also include: the Second World War cruiser HMS Belfast at her moorings on the River Thames, the Churchill Museum and Cabinet War Rooms, housed in the secret Government headquarters below Whitehall; IWM Duxford, a world renowned aviation and heritage complex, sited on a former Battle of Britain station; and IWM North in Manchester, one of the most talked-about new museums in the UK..."

wtorek, 13 marca 2018

part 3- FALSE FRIENDS- to dress warmly ( v)= ubierać się ciepło , a dress ( n)= sukienka

"Fałszywi" przyjaciele w znaczeniu angielskim;-) część 3
False Friends = czyli " fałszywi przyjaciele" to słowa, które wydają się podobne do angielskich słówek ale mają różne znaczenia.
This is a list of Polish words that appear similar to English terms, but have different meanings.
CIVIL nie oznacza CYWIL a poprawny, uprzejmy
CLOSET nie oznacza klozetu a szafę w ścianie
COMBATANT nie oznacza kombatanta a żołnierza, bojownika
COMPLEMENT nie oznacza komplementu, a uzupełnienie, dopełnienie
CONFECTIONERY nie oznacza konfekcji, a oznacza słodycze, wyroby cukiernicze
CONSEQUENT nie oznacza konsekwentny a logiczny, wynikający z czegoś
CONSEQUENTLY nie oznacza konsekwentnie a wskutek ( czegoś)
CYMBALS nie oznacza cymbałów a czynele, talerze perskusyjne
DATA nie oznacza daty a oznacza dane
DIVAN nie oznacza dywanu a oznacza tapczan
DIVERSION nie oznacza dywersji a oznacza odwrócenie kierunku, objazd
i...nasza piękna sukienka na obrazku czyli DRESS nie oznacza dresu, a jest to SUKIENKA oraz 
to dress- występuję w funkcji czasownika " ubierać się". You can choose not to dress warmly today. Możesz wybrać aby dzisiaj nie ubrać się ciepło. 

środa, 21 lutego 2018

part 2- False friends- "fałszywi przyjaciele"... dzisiaj specjalnie MASTER CHEF!

"Fałszywi" przyjaciele w znaczeniu angielskim;-) część 2
False Friends = czyli " fałszywi przyjaciele" to słowa, które wydają się podobne do angielskich słówek ale mają różne znaczenia.
This is a list of Polish words that appear similar to English terms, but have different meanings.

Part II. część 2

BATON- nie oznacza BATON a batutę, pałeczkę sztafetową
BOOT- nie oznacza BUTA,ale but z cholewą, botek
BRUNETTE nie oznacza BRUNETKI a szatynkę

CARAVAN nie oznacza KARAWANU a przyczepę kempingową
CARNATION nie oznacza KARNACJI a gożdzik
CENSUS  nie oznacza CENZUS a spis ludności
CENTRAL nie oznacza CENTRALII a centralny
CHALET nie oznacza SZALET a domek letniskowy/kempingowy

i CHEF to nie SZEF a szef kuchni taki oto MASTER CHEF!!!/mistrzunio kuchni/


czwartek, 8 lutego 2018

The next stop: Australia

TODAY LET US LOOK AT AUSTRALIAN VOCABULARY.
There are thousands of Australian words which have entered the English language. Here are some of them:
Australia   UK
tucker        food
unit            flat
bush         vegetation, country area
outback     remote, sparsely-populated area
g'day         hello
footpath    pavement
cobber      friend
dinkum      true, genuine
drongo        fool
joker        person
sheila      woman
pommy    English immigrant
good on ya      well done


Do you know more of them?