wtorek, 13 marca 2018

part 3- FALSE FRIENDS- to dress warmly ( v)= ubierać się ciepło , a dress ( n)= sukienka

"Fałszywi" przyjaciele w znaczeniu angielskim;-) część 3
False Friends = czyli " fałszywi przyjaciele" to słowa, które wydają się podobne do angielskich słówek ale mają różne znaczenia.
This is a list of Polish words that appear similar to English terms, but have different meanings.
CIVIL nie oznacza CYWIL a poprawny, uprzejmy
CLOSET nie oznacza klozetu a szafę w ścianie
COMBATANT nie oznacza kombatanta a żołnierza, bojownika
COMPLEMENT nie oznacza komplementu, a uzupełnienie, dopełnienie
CONFECTIONERY nie oznacza konfekcji, a oznacza słodycze, wyroby cukiernicze
CONSEQUENT nie oznacza konsekwentny a logiczny, wynikający z czegoś
CONSEQUENTLY nie oznacza konsekwentnie a wskutek ( czegoś)
CYMBALS nie oznacza cymbałów a czynele, talerze perskusyjne
DATA nie oznacza daty a oznacza dane
DIVAN nie oznacza dywanu a oznacza tapczan
DIVERSION nie oznacza dywersji a oznacza odwrócenie kierunku, objazd
i...nasza piękna sukienka na obrazku czyli DRESS nie oznacza dresu, a jest to SUKIENKA oraz 
to dress- występuję w funkcji czasownika " ubierać się". You can choose not to dress warmly today. Możesz wybrać aby dzisiaj nie ubrać się ciepło. 

Brak komentarzy: